«Содружебница» и «суесловец»: россияне назвали актуальные архаизмы ко Дню русского языка


Просмотров: 7
Нет комментариев

Ко Дню русского языка аналитики контентной платформы Дзен провели опрос* и узнали, как российские пользователи относятся к архаизмам и заимствованиям в СМИ. Оказалось, что чаще всего журналисты используют фразеологические архаизмы, а главный источник заимствований –– материалы блогеров и брендов.

Как часто россияне встречаются с архаизмами в материалах СМИ

По мнению 42% россиян, журналисты чаще всего используют фразеологические архаизмы. На втором месте –– лексико-словообразовательные устаревшие слова вроде «кофей» или «рыбарь». Такой вариант ответа выбрали 40% опрошенных. Еще 18% респондентов регулярно встречают в материалах СМИ семантические архаизмы («живот» в значении «жизнь»).

Лучше всего россияне знакомы с лексическими архаизмами: например, «дабы» вместо «чтобы», «кров» («крыша»), «уповать» («надеяться»). Такие слова знает и понимает каждый второй опрошенный. С фразеологическими архаизмами вроде «бить баклуши» или «око за око» знакомы 39% россиян, а грамматические архаизмы («отче» или «человече») понимают 35% респондентов.


Главный источник архаизмов –– книги и учебные материалы: такой вариант ответа выбрали 56% опрошенных. Четверть респондентов (23%) призналась, что слышит устаревшие слова чаще всего в речи близких людей. Еще 13% опрошенных рассказали, что главный источник архаизмов –– новости и материалы в СМИ.

Какие слова из прошлого хотят вернуть россияне

Каждый третий россиянин (31%) отметил, что использует в своей речи архаизмы, но редко. Еще 11% опрошенных рассказали, что регулярно прибегают к устаревшим словам и конструкциям в разговоре. 58% респондентов считают, что вообще не употребляют архаизмы в речи. 

«Внимать» –– любимый архаизм для россиян: его хотели бы вернуть в речь 32% опрошенных. В топ-3 устаревших слов, которые запомнились респондентам, вошли также «десница» (29%) и «кофий» (28%). Среди других слов из прошлого, актуальных и сегодня, «уповать» (21%), «дабы», «живот» в значении «жизнь», «глаголить» (по 12%), «содружебница» вместо «подруга» (5%) и «суесловец» вместо «пустослов» (3%). 

Как россияне относятся к иностранным заимствованиям в СМИ

По результатам исследования, россияне терпимо относятся к употреблению слов из других языков в новостном контенте. По мнению 37% респондентов, они помогают точнее описать новые явления и смыслы, особенно в сфере технологий, маркетинга и культуры. Еще 41% опрошенных не обращает внимания на заимствованные слова в новостях, а 22% относятся к ним негативно –– из-за слов из другой культуры язык теряет свой колорит.

Чаще всего опрошенные сталкиваются с иностранными словами в контенте блогеров и брендов. Такой вариант ответа выбрали 36% респондентов. Среди других источников заимствований –– речь близких людей и коллег (27%), а также новости и материалы СМИ (25%). 

На что заменить англицизмы

Каждый третий россиянин поддерживает замену заимствований на русскоязычные синонимы. Еще 58% относится к такой идее нейтрально, а 12% выступают против замены.

Среди наименее любимых англицизмов, для которых россияне уже готовы использовать альтернативы:

  • «Подделка», а не «фейк» (29%)
  • «Крайний срок» вместо «дедлайн» (28%)
  • «Ненужная рассылка» вместо «спам» (27%)
  • «Нравится», а не «лайк» (26%)
  • «Воспоминание» вместо «флешбэк» (19%)
  • «Себяшка», а не «селфи» (15%)

Среди других популярных замен –– «провал» вместо «фейл» (13%) и «обратная связь» вместо «фидбэк» (11%).

Поделиться ссылкой:

Оставить отзыв

Ваш адрес email не будет опубликован.