Ко Дню русского языка аналитики контентной платформы Дзен провели опрос* и узнали, как российские пользователи относятся к архаизмам и заимствованиям в СМИ. Оказалось, что чаще всего журналисты используют фразеологические архаизмы, а главный источник заимствований –– материалы блогеров и брендов.
Как часто россияне встречаются с архаизмами в материалах СМИ
По мнению 42% россиян, журналисты чаще всего используют фразеологические архаизмы. На втором месте –– лексико-словообразовательные устаревшие слова вроде «кофей» или «рыбарь». Такой вариант ответа выбрали 40% опрошенных. Еще 18% респондентов регулярно встречают в материалах СМИ семантические архаизмы («живот» в значении «жизнь»).
Лучше всего россияне знакомы с лексическими архаизмами: например, «дабы» вместо «чтобы», «кров» («крыша»), «уповать» («надеяться»). Такие слова знает и понимает каждый второй опрошенный. С фразеологическими архаизмами вроде «бить баклуши» или «око за око» знакомы 39% россиян, а грамматические архаизмы («отче» или «человече») понимают 35% респондентов.
Главный источник архаизмов –– книги и учебные материалы: такой вариант ответа выбрали 56% опрошенных. Четверть респондентов (23%) призналась, что слышит устаревшие слова чаще всего в речи близких людей. Еще 13% опрошенных рассказали, что главный источник архаизмов –– новости и материалы в СМИ.
Какие слова из прошлого хотят вернуть россияне
Каждый третий россиянин (31%) отметил, что использует в своей речи архаизмы, но редко. Еще 11% опрошенных рассказали, что регулярно прибегают к устаревшим словам и конструкциям в разговоре. 58% респондентов считают, что вообще не употребляют архаизмы в речи.
«Внимать» –– любимый архаизм для россиян: его хотели бы вернуть в речь 32% опрошенных. В топ-3 устаревших слов, которые запомнились респондентам, вошли также «десница» (29%) и «кофий» (28%). Среди других слов из прошлого, актуальных и сегодня, «уповать» (21%), «дабы», «живот» в значении «жизнь», «глаголить» (по 12%), «содружебница» вместо «подруга» (5%) и «суесловец» вместо «пустослов» (3%).
Как россияне относятся к иностранным заимствованиям в СМИ
По результатам исследования, россияне терпимо относятся к употреблению слов из других языков в новостном контенте. По мнению 37% респондентов, они помогают точнее описать новые явления и смыслы, особенно в сфере технологий, маркетинга и культуры. Еще 41% опрошенных не обращает внимания на заимствованные слова в новостях, а 22% относятся к ним негативно –– из-за слов из другой культуры язык теряет свой колорит.
Чаще всего опрошенные сталкиваются с иностранными словами в контенте блогеров и брендов. Такой вариант ответа выбрали 36% респондентов. Среди других источников заимствований –– речь близких людей и коллег (27%), а также новости и материалы СМИ (25%).
На что заменить англицизмы
Каждый третий россиянин поддерживает замену заимствований на русскоязычные синонимы. Еще 58% относится к такой идее нейтрально, а 12% выступают против замены.
Среди наименее любимых англицизмов, для которых россияне уже готовы использовать альтернативы:
- «Подделка», а не «фейк» (29%)
- «Крайний срок» вместо «дедлайн» (28%)
- «Ненужная рассылка» вместо «спам» (27%)
- «Нравится», а не «лайк» (26%)
- «Воспоминание» вместо «флешбэк» (19%)
- «Себяшка», а не «селфи» (15%)
Среди других популярных замен –– «провал» вместо «фейл» (13%) и «обратная связь» вместо «фидбэк» (11%).